vs
RESPUESTA RÁPIDA
"A eso de" es una frase que se puede traducir como "around", y "por ahí" es una frase que se puede traducir como "that way". Aprende más sobre la diferencia entre "a eso de" y "por ahí" a continuación.
a eso de(
ah
eh
-
soh
deh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
por ahí(
pohr
ah
-
ee
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. that way
Tienes que ir por ahí para llegar al aula 32.You have to go that way to get to classroom 32.
a. somewhere
¿Viste mi camisa? - Sí, estaba por ahí en el dormitorio.Did you see my shirt? - Yes, it was somewhere in the bedroom.
b. over there
La granja está por ahí, al pie de la colina.The farm is over there at the foot of the hill.
a. around
Circula por ahí el rumor de que se han separado.There's a rumor going around that they broke up.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Era un grupo de 50 personas o por ahí.It was a group of 50 people or so.
Pili debe de tener 45 años o por ahí.Pili must be 45 or something like that.